PORTUGUES.RU Португальский культурный центр Тел. 8 (495) 641-71-01  
Адрес и схема проезда    

▼ Форум

Предлог de
Показано с 1 по 11 из 11

Тема: Предлог de

Комбинированный просмотр

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Новичок
    Регистрация
    30.12.2012
    Сообщений
    19

    По умолчанию Re: Предлог de

    Цитата Сообщение от Dmitry Tch. Посмотреть сообщение
    Всё по той же причине.
    По сути, тут в предложении "скрыты" две фразы:
    gosta do carro azul
    gosta do carro preto

    И там, и там поставили de после gostar.
    А в данном предложение вопросительное местоимение переводится "чем"? почему?

  2. #2

    По умолчанию Re: Предлог de

    Цитата Сообщение от Valodar Посмотреть сообщение
    А в данном предложение вопросительное местоимение переводится "чем"? почему?
    А исходное предложение точно именно такое, как вы привели? ("Ela gosta mais do carro azul que do carro preto.")
    Обычно такие фразы звучат как "что-то одно do que что-то другое" и в этом случае "do que" как раз и переводится, как "чем".
    E.g.: "gosto mais da palavra investimento do que da palavra subsídio"

  3. #3
    Новичок
    Регистрация
    30.12.2012
    Сообщений
    19

    По умолчанию Re: Предлог de

    Цитата Сообщение от Миша Посмотреть сообщение
    А исходное предложение точно именно такое, как вы привели? ("Ela gosta mais do carro azul que do carro preto.")
    Обычно такие фразы звучат как "что-то одно do que что-то другое" и в этом случае "do que" как раз и переводится, как "чем".
    E.g.: "gosto mais da palavra investimento do que da palavra subsídio"
    Мне больше нравится слово инвестиция чем субсидия.
    Да, исходное предложение правильное. Спасибо.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •