Caros amigos!
Поскольку только приступил к изучению португальского, то ознакомился с веткой форума и попрактиковался:
- да, всю гамму диакритических знаков относительно несложно набирать при помощи раскладки "CША международная", нужно только немного "доучиться", не меняя основных навыков;
- раскладка "Португальская" требует уже некоторого переучивания, что, разумеется, сложнее и потому отпугивает; к тому же, будучи уже третьей, усложняет переключение языков;
К сожалению, в обсуждении не прозвучало, что при работе с каждой из раскладок тексту присваивается атрибут языка:
- на русской раскладке получается русский текст с возможностью проверки русской орфографии,
- на английской - английский текст,
- и на португальской раскладке получается текст на португальском языке.
Таким образом, диакритические знаки, набранные в режиме клавиатуры "CША международная", правильно отражают написание португальских слов, но офисные приложения считают эти слова английскими. В зависимости от настроек могут появиться подчеркивания, свидетельствующие об ошибках в написании таких слов и предложений.
Установка в офисном пакете нужного нам португальского языка поможет проверять орфографию текста, набранного на португальской раскладке, и не поможет в случае набора в "CША международная". На самом деле, и в этом случае текст можно сделать "истинно" португальским, но только с помощью искусственного приема.
Тем, кто активно будет набирать на компьютере тексты на португальском, использование взаимоувязанной настройки на язык может принести ощутимую пользу.
При поездке в Португалию можно будет приискать клавиатуру местного разлива. Вторую клавиатуру уже давно можно подключать к компьютеру, не отключая первую, поскольку у них стандартный USB-интерфейс.
Всем удачи!